Welcome! You've made a great choice 

Content marketing, storytelling, editorial production and creative direction in English for non-native professional audiences, is what we do. Coopercomms provides communications consultancy and editorial content for clients based in the Netherlands. All project dialogue can be in Dutch if required. It's mainly me, Michael, but I have an extensive network for bigger projects. I am particularly interested in business, finance, economics and healthcare, but I have a creative and journalistic curiosity as this portfolio illustrates. We provide the best English-language content, with a Dutch touch.
Please note: the projects mentioned below are not all by Coopercomms

May 2018

New cycling platform

Coopercomms has joined forces with digital publisher WayneParkerKent in Amsterdam to launch a content marketing platform for Sunweb. It's tech savvy, bilingual, fully yoasted and all about cycling, which is my obsession. The Prologue is applied "agile content engineering".

March 2018

Microbiota Center Amsterdam

The ask: Create a website for a new medical research consultancy at the cutting-edge of bioinformatics. The result? Microbiotica Center Amsterdam, which went live in early Spring 2018. All copy, house style and interaction design by Coopercomms and associates.

January 2018

Annual Report -- all content

Hoogwegt Group is the world's biggest privately-owned dairy and vegetable products trading company. We wrote all the editorial content for their 2016/2017 annual report.

Hoogwegt Annual Report Coopercomms Haarlem

Late 2017

Eurotransplant jubilee

Coopercomms edited and wrote articles for this significant project: a book celebrating 50 years of Eurotransplant. The launch was special!

Earlier work

Heineken Coopercomms Haarlem

Stakeholder magazine for Heineken International. Editor-in-Chief for around five years. Also online platform Heineken One.

KLM Holland Herald Coopercomms Haarlem

Editor-in-Chief of Holland Herald, KLM Royal Dutch Airlines' inflight magazine, for ten years.

Financieele Dagblad Coopercomms Haarlem

Nine years as a financial reporter and translator when FD had an English-language team.

Aegon Coopercomms Haarlem

Global stakeholder publication. Concept and creative direction for five years or so.

Cargill Coopercomms Haarlem

Cocoa & Chocolate stakeholder magazine (global). Concept direction.

Shell Coopercomms Haarlem

Global stakeholder magazine for the Exploration and Production. Editor for over five years.
Also online platform Shell Spectrum.

ABN AMRO Coopercomms Haarlem

Jaarlijks editie voor vermogende klanten. Hoofdredacteur gedurende bijna tien jaar.
Ook online doorvertaling op retail website.

KNMV Coopercomms Haarlem

Kwartaal clubblad. Concept direction voor een nummer of twintig.
Ook digitaal magazine iRider.

KPN Coopercomms Haarlem

Kwartaalmedewerkersmagazine. Concept direction.

Intersport Coopercomms Haarlem

Concept direction.
Ook video's opgenomen tegelijk met shoots voor analoog magazine.

Communications Consultancy

Stakeholder communications and creative content marketing are all about getting the correct message across, via the right channel, at the right time to engage, inform and maybe even inspire your audience. We consult on stakeholder, internal and external communications and are particularly interested in the financial services market due to past experience and personal interest.

Editorial Content

Storytelling is the basis of all engaging editorial content, but getting the facts straight by being journalistic and analytical is also key. We can conduct interviews, write articles, and edit text. Finance, banking and insurance are areas which we are familiar with. We also know some great designers, illustrators, photographers and video crews if you need a full-service creative team.

Native English experts, with a Dutch touch

Our clients look for the best English in a creative, international context. Our concepts and content are created for non-native English speakers. This is really important. Non-native English is a specialism, as native English can be over-complicated and over-written, while non-native English is clear, simple, effective and still very correct. We are thinking about your readers all the time -- not about how cleverly we are writing. In short, the message must be clear and the language must be pragmatic. The only people who can create this well are those who know the non-native English context. Michael and his associates are almost all bi-lingual English/Dutch, which can be helpful for communication during the project.

That's me in the corner.

Michael Cooper, Coopercomms